domingo, 12 de abril de 2009

El "Pendejo"


Una palabra puede tomar tantas denominaciones como significados quiera el hablante, en función de los patrones que normen en su comunidad lingüística.

Tal es el caso del término "pendejo".

Un pendejo o una pendeja no significa lo mismo para un peruano que para un mexicano, o para un chileno que para un salvadoreño.

Si nos remitimos a la primera acepción registrada por el DRAE, pendejo (del lat. *pectinicŭlus; de pecten, -ĭnis, pubis) es el pelo que nace en el pubis y en las ingles.

Pero también están registrados, en las siguientes acepciones y como voz coloquial:

"hombre cobarde y pusilánime"/

"hombre tonto y estúpido"/

"chico, adolescente" Arg. y Ur. /

"persona cobarde" Cuba/

"persona astuta" Perú.

Lo que resulta interesante es la verdadera contraposición a la que se puede llegar en el significado de un mismo signo:

pendejo: tonto = /= astuto

Veamos los siguientes ejemplos:

-Juan tiene muchas novias. Es un pendejo.

-María siempre huye de la oscuridad. Es una pendeja.

El significado más extendido, con sutiles diferencias, para este término es el de "tonto" y "cobarde", por lo que tiene una alta connotación ofensiva y depectiva en países como Cuba, México y Argentina.

Este significado no es nada compatible con el que se da en Perú a la misma palabra, pues refiere más bien, todo lo contrario. En Perú, el "pendejo" es el sujeto representante de la viveza criolla, el que se las sabe todas, el que engaña, el que se cree "vivo", el astuto, el descarado, etc. De allí la frase popular: "para pendejo, pendejo y medio".

No hay comentarios: