martes, 24 de febrero de 2009

Cuando de hojear se trata...



Echar un vistazo rápido a las calles, a las gentes, a los coches, a los semáforos y a cuanto yorkshire pasea de lado de su amo o ama es tan placentero como echar un vistazo a las hojas de una revista, libro, folleto, boletín o anuncio publicitario que se encuentre allí, en algún lugar, tentándonos, llamándonos a la lectura y al recorrido de sus letras, una a una.

Así que fiel a mi estilo, cogí una revista en una tienda de Atocha, donde se exhibían periódicos, libros y más artículos textuales.

Esta vez no paseaba de una hoja a otra por puro placer sino por una curiosidad particular. Buscaba un ejemplar de la revista PSYCHOLOGIES, que valgan sinceridades, iba a ser la primera vez que la adquiriría.

Mientras curioseaba entonces, no me había fijado en el gran letrero de papel puesto ante mis narices y sobre los textos, cuando vino un señor muy amable y me arrancó la revista que tenía en las manos.

-¿No sabe leer? -me dijo.

Entonces, cerrando la boca de asombro y desconcierto por su actitud, alcé la mirada.

"Prohibido ojear las revistas y textos de este puesto"






Cuando terminé de leer, una nueva curiosidad me rondaba.

"Prohibido ojear...".

Ojear sin h se refiere a cuando miramos a alguna parte, de forma general y rápida. Pero cuando esa mirada se hace mientras pasamos las hojas de un libro o texto "x", decimos que estamos "hojeando".

La relación es fácil: hoja-hojear.

No compré la revista Psychologies, pero me acerqué al vendedor tan afable y muy respetuosamente le dije:

-Si quisiera hojear, lo haría, porque, por lo visto, ni usted ni su cartel me lo están prohibiendo como debe ser.

miércoles, 18 de febrero de 2009

El lenguaje y los medios de comunicación



Los medios de comunicación captan la atención de lingüistas, sociólogos, psicólogos y otros expertos.

Para los lingüistas supone un reto centrarse en los aspectos normativo-descriptivos de esta variedad lingüística notoria en la nueva prensa, radio, TV, publicidad, comerciales... Internet.

Un amplio abanico de posibilidades y muestras que se han convertido en la nueva norma estándar del hablante, o en la más habitual, más que la propia escuela o influencia del hogar.

Manuel Casado Velarde, Catedrático de Lengua Española de la Universidad de Navarra, nos presenta a un lingüista más bien comprensivo y pacífico observador de los fenómenos que caracterizan a la modalidad informativa, en aras de contribuir a su descripción, no con fines puristas.

El problema se presenta cuando esta variedad o especie de lengua especial dentro de la general, en términos de Lázaro Carreter, tiene que ser adoptada por los lectores cuando es un tipo de lenguaje distintivo del gremio periodístico.

Acaso, pregunta, "¿la argotización del lenguaje periodístico es la responsable de que no se logre el deseado aumento de los hábitos lectores?

Algunas de las particularidades del lenguaje en los medios, señaladas por Casado Velarde, son las variaciones de inflexión y entonación en TV y radio; en prensa, variaciones en el uso de nombres propios extranjeros a hispanos, transliteración, mala abreviación o tendencia a "mayusculizar", nuevas tendencias morfológicas, nuevos compuestos (conciertos conferencia), tendencia al género femenino en sustantivos que solo tenían género masculino, eliminación del reflexivo se, supresión de nexos, de artículos,... ¿Alguien da más?

Más info. en:
Manuel Casado Velarde
www.unav.es/linguis/grames2/LENGMCS.pdf

En cualquier transmisión deportiva podemos escuchar play off por eliminatoria, break por rotura de servicio, tie break por desempate, pressing por presión...; y sin los medios de comunicación no cabría pensar que en español se hubieran aclimatado términos como fútbol, penalti, córner, pívot, surf... Del mismo modo, a ellos se debe la difusión de muchas palabras o expresiones que se apartan de la norma: reportar en lugar de informar,recepcionar en lugar de recibir, entreno en lugar de entrenamiento, ganar de siete puntos en lugar de ganar por siete puntos, en orden a en lugar de para...

viernes, 30 de enero de 2009

Sobre el origen de la palabra "cholo" y su significado



La palabra "cholo" en Perú es muchas veces, sinónimo del más vergonzoso y crudo racismo reinante. Los "no cholos" suelen llamar así al "serrano", alguien de rasgos más cobrizos o indígenas.

¿Qué significa la palabra "cholo"? ¿Quién es un "cholo"? Aquí en este vídeo se explica el origen de esta palabra y su connotación actual en el Perú de hoy.

Ver vídeo en: Carlos Quiroz, el "peruanista".
Cholo=perro chusco, proviene del Náhualt (lengua azteca, México).

viernes, 23 de enero de 2009

Empezando el 2009



Un año nuevo, en teoría y en la práctica, siempre trae cosas nuevas, y no porque sea precisamente un año nuevo, sino porque la vida misma es así, cambiante, escalofriante, susurrante, decepcionante, tristemente feliz y sorpresiva, con sus altos, sus medios y sus bajos, como cada día, en cada día.

Así que es así como empiezo el primer post de este blog lingüístico, que de lingüístico tiene poco (me refiero al post), pero por algo se empieza, por el principio, y en principio, quiero agradecer a quienes han visitado durante el transcurso del año pasado, este espacio.

Que el 2009 les traiga, me traiga, nos traiga más alegrías, retos, metas, sueños, letras y lenguaje, comunicación, felicidad, más lingüística y menos charlatanería, más poesía y menos prosas inconcientes.

Feliz 2009, y a empezarlo con ganas, que quedan 12 meses por delante y tiempo por los costados.

Salud!!!

domingo, 23 de noviembre de 2008

¡Por qué hablan "mal" los jóvenes?

Ver vídeo en: El lenguaje y los jóvenes(Parodia)

Vivimos y no siempre con-vivimos bien en esta sociedad en la cual está tan arraigado el sentimiento de culpa, sentimiento además que resulta por lo general ajeno siempre que se pueda "tirar la pelota".

Pareciera que andamos, cual inspector Truquini, buscando casos y culpables donde no los hay ni existen, sin aciertos y sin atinar una.

A la pregunta que muchas veces, como joven que aún soy y por lo tanto me toca, de por qué los jóvenes hablan muy mal hoy en día, sería preciso hacer algunas acotaciones, solo por situarnos en el tema.

El sentido normativista que todo lingüista lleva en su corazoncito nos diría que efectivamente el lenguaje cibernético, el chat, los mensajes sms, los mails cada vez más cortos, las elisiones, muy populares entre los jóvenes, atentan cada vez más contra el buen uso del lenguaje.

Pero, ¿quién determina el "buen" uso del lenguaje? Pues vale, que la RAE, los lingüistas, etc.
Otro pero viene a cuestión y es que el lenguaje es uno y su uso es otro aspecto. Sabemos que el lenguaje es de carácter universalista, y que siempre se adapta o es adaptable a las necesidades del usuario, aunque éste sea de 10, 20 ó 50 años, aunque éste sea abogado, ingeniero o iletrado, aunque éste sea hispanohablante o quechuhablante... ahí está siempre el lenguaje, adaptándose a nosotros, los humanos.

Y nosotros los humanos, tan diversos como dispersos que somos y estamos, formamos así las jergas profesionales, generacionales y demás.

Desde luego que los jóvenes de hoy en día tienen y mantienen una jerga juvenil, la han revitalizado, tomado de sus primos o padres, la han recreado, lo cual requiere una adecuación y competencia pragmática para socializar con su registro tan dinámico.

Y esto no quiere decir que hablen muy mal, sino que al contrario recrean un uso lingüístico determinado en un contexto determinado.

Ahora bien, que este uso o registro se extienda a otros usos y registros como el académico por ejemplo, ahí sí que la liamos.

Y 'ora, ¡¿kién podrá ayudarnxs??

jueves, 6 de noviembre de 2008

Mestizaje

Encuentro, fusión, transculturación, pluralidad...: mezcla.
Al encuentro biológico y cultural de etnias diferentes se le denomina "mestizaje".

Un término que refleja la pluralidad cultural y ¿racial? presente en América Latina, Sudáfrica, Filipinas o Estados Unidos, producto del "encuentro" de dos mundos: por un lado, el del dominante y por otro, el del dominado, el del colonizador y el del colono, el del blanco y el del indígena. Luego vendrían la fusión cultural de etnias de una misma clase, la esclava o semiesclava.

Mestizos, mulatos, zambos, castizos, criollos... tipos de mestizaje y de mestizos. Son términos no solo históricos sino tan vivos como reales.
En nuestro Perú, tan mestizo y plural, el mestizaje se disfraza bajo los términos de blanco, menos cholo, trigueño, cholo, serrano, indio, negro.

Nadie quiere ser cholo: para cholos, los de la sierra, todos quieren ser criollos, son criollos.
Negros, los de Chincha, que eliden la s, en Vamo' pa' Chincha familia!, indios son los nativos de la selva, los chunchos esos que paran con su taparrabos y viven en mísera ignorancia e incultura.
Y encima están los blanquitos, ese 2% de la población que vive en la capital.

No hago apología de sectarismos ni de discriminación. Es así tal cual la estratificación social y cultural de nuestro muticultural Perú. ¿Que no parece creíble? Pues, es así. Hay gente que piensa, vive y actúa así. Que dicen poseer cultura y ser superiores por ir al Markham y hablar inglés, francés o alemán. Pero que ven en el quechua, ashaninka o aguaruna lenguas despreciables, no fashion, no cool.

Todos estos prejuicios e ideologías basadas en la distinción racial, tanto si se opta por el blanqueamiento como por la superioridad del mestizaje, no hacen más que fomentar ideas erróneas que llevan a sembrar más desigualdad social e involución cultural. Estas bases solo refuerzan la búsqueda de una supremacía nacionalista: que la mayoría son los cobrizos, por eso al poder los mestizos!, que los criollos son los más cultos, por eso al poder los criollos!

Así, sin remontarnos mucho en el tiempo, ha habido gente que basada en estos prejuicios y organizaciones políticas que los reforzaban se ha visto decepcionada: la misma "huevada" todo, dirían.

Votaron al chino, porque era chino: tecnología, decía en su propaganda.
Votaron al cholo, porque era cholo: los cuatro suyos, el Imperio, y se nos vino la nostalgia inca.
Votaron al criollo, porque era criollo: y culto y blanco y alto y guapo...
Habrá quienes se digan que el problema es que falta votar a un nativo, a un negro o... a una mujer. Y aquí, ya es otra historia la de contar.




Artista: Ska-P
Álbum:
Incontrolable
Título: Mestizaje

Negro africano, asiático oriental, indio americano, africano musulmán Blanco europeo, aborigen australiano, cinco continentes en un mismo corazón
MULTIRRACIAL, MULTICULTURAL, MULTIRRACIAL, MULTICULTURAL

Desde Filipinas a América Central, desde el Polo Norte hasta Madagascar
Este puto mundo no es de nadie y es de todos, cinco continentes en un mismo corazón MULTIRRACIAL, MULTICULTURAL, MULTIRRACIAL, MULTICULTURAL

No fronteras, no banderas, no a la autoridad ! No riqueza, no pobreza, no desigualdad ! Rompamos la utopía, dejemos de soñar, arriba el mestizaje, convivir en colectividad
GRITARÉ QUE ARDAN LAS BANDERAS POR LA FRATERNIDAD QUE CAIGA EL PATRIOTISMO Y LA HOSTILIDAD RACIAL CULTURA POPULAR... [X2]

Ay, ay, ay, la justicia dónde está, crucificada en los altares del capital Ay, ay, ay, la justicia dónde está Ni tu residencia, ni el credo, ni el color, ninguna diferencia te hace superior
Estúpido racista, deserción del ser humano, cinco continentes en un mismo corazón MULTIRRACIAL, MULTICULTURAL, MULTIRRACIAL, MULTICULTURAL

No fronteras, no banderas, no a la autoridad No riqueza, no pobreza, no desigualdad
Rompamos la utopía, dejemos de soñar, arriba el mestizaje, convivir en colectividad
GRITARÉ QUE ARDAN LAS BANDERAS POR LA FRATERNIDAD QUE CAIGA EL PATRIOTISMO Y LA HOSTILIDAD RACIAL CULTURA POPULAR... [X2]

Ay, ay, ay, la justicia dónde está, crucificada en los altares del capital Ay, ay, ay, la justicia dónde está Rompamos la utopía, dejemos de soñar, arriba el mestizaje, convivir en colectividad GRITARÉ QUE ARDAN LAS BANDERAS POR LA FRATERNIDAD QUE CAIGA EL PATRIOTISMO Y LA HOSTILIDAD RACIAL CULTURA POPULAR... [X2]

jueves, 23 de octubre de 2008

La responsabilidad de los lingüistas




Me he hecho un par de veces, bueno, tal vez un millar de veces a lo largo de los cinco años que duró la carrera, una pregunta cíclica, acuáticamente cíclica, repetitivamente abstracta, concretamente concreta.

¿Cuál es la responsabilidad del lingüista? ¿Con qué objetivo éste pasa años de su vida estudiando los aspectos de una lingüística teórica? ¿Hay una lingüística práctica?

Es bonito, se siente bien, se puede ser feliz sufriendo de intelectualitis lingüística sabiéndonos conocedores de gramática estructural o generativa, de lo superficial o de lo profundo, de normas y de usos, gurús de lo "correcto" e "incorrecto"... pero para eso no hace falta ser lingüistas.


Fue posible hallar una respuesta a mi pregunta inicial producto de mi posición personal, y fue mejor aún saber que no soy la única que asume similar postura.

Dixon, para citar un ejemplo, nos dice que la responsabilidad del lingüista hoy en día es "salir ahí fuera y describir lenguas mientras todavía pueda hacerse. La autoadmiración en el espejo de las teorías formales puede esperar (...)"1.

Otro lingüista, JC Moreno, considera que muchas de las desigualdades y fenómenos de discriminación lingüística actual no son más que fruto de la indiferencia y poca implicación en el estudio de la diversidad de lenguas del profesional que debería ser precisamente el más implicado: el lingüista.


Los lingüistas son los llamados a aplicar sus conocimientos y describir las lenguas en peligro de extinción, recoger la cultura de pueblos ignotos, difundir el valor y la riqueza de la diversidad lingüística, denunciar la violación de los derechos humanos y lingüísticos... Si no lo hacen, ¿quiénes lo harán? Salvo que contemos con la astucia del chapulín colorado, ...


1. Trad. JC Moreno: 2000, p.228. La dignidad e igualdad de las lenguas...
Imagen. Hombre Yanomami, Venezuela.