Es una expresión de uso generalizado en los medios de prensa española, no digo hispanoamericanos también, pues no me consta.
La expresión "herido menos grave" o "heridos menos grave" (con "grave" en sentido invariable) es impropia, pues en español "menos" es, en la primera de sus acepciones, un ‘adverbio comparativo que denota inferioridad’ (y como adverbio, “complementa” el significado de un verbo, de un adjetivo o de otro adverbio), por lo que su uso requiere de un segundo elemento para efectuar la comparación, seguido de "que", construyéndose: "menos que".
Es usual que los medios de comunicación, al informar acerca de las personas que resultan heridas tras un accidente o situación peligrosa, trasladen el pronóstico sanitario de un paciente con el carácter de "menos grave" al titular de una noticia, como en: "Joven de 30 años resultó herido menos grave tras caer a barranquillo", "Menos grave cazador que se disparó su arma" o "Tres personas resultaron heridas, dos de ellas menos grave y una leve". Cabe preguntarse: ¿menos grave que quién o quiénes?
En los ejemplos citados, lo más apropiado sería reemplazar la expresión "menos grave" por la de "menor gravedad", por ejemplo: "Joven de 30 años resultó herido de menor gravedad tras caer a barranquillo". Así nos evitaríamos el paso sobre una cuerda "menos floja".
No hay comentarios:
Publicar un comentario